お客様の声

法人様の声 個人様の声

「お客様の声」では翻訳を依頼していただいたお客様から頂いた意見やお礼の言葉、提案などをご紹介させていただきます。お客様のとの機密保持を守るため、会社名、個人名などの詳細は伏せております。
「お客様の声」の投稿フォームはこちら

法人の声

印刷出版会社T社様
翻訳言語:日本語→中国語/翻訳分野:機械マニュアル
「この度は中国で新しい製品のリリースをすることになりまして、機械のマニュアルを翻訳することになりました。機械のマニュアルであるため、図とかが表などがありましたが、翻訳だけではなくレイアウトや表の数字入力もすべてやっていただき、出来具合や価格が良く、大変満足致しました。今後とも取引をさせて頂きたいと思います。」
旅行会社J社様
翻訳言語:日本語→英語・中国語/翻訳分野:一般
「北海道の特集を出版することになりまして、いくつかのスポットを英語と中国語でも紹介することになり、翻訳を依頼することになりました。印刷の関係で急いでおりまして、迅速かつ丁寧に対応していただいたので無事に印刷に回すことができました。感謝しております。」
マーケティング会社M社様
翻訳言語:ミャンマー語→日本語/翻訳分野:その他
「他社ではなかなかできないミャンマー語翻訳について問い合わせたところ、すぐに調べて頂きありがとうございました。急いでいた案件ですが、問い合わせから翻訳、納品までの一連作業を丁寧に説明して頂いたので納得できました。」
医療機器関連会社N社様
翻訳言語:英語→日本語/翻訳分野:技術
「新しい機械の購入をしたので、その取扱説明書翻訳をお願いしました。依頼日から納品日まで他社と比較すると長いと感じたのですが、用語統一や専門用語の調査に時間がかかることと、統一感を保つためには翻訳者一名による翻訳作業がベストだと説明をしてもらい、納得することができました。多少時間はかかりましたが、図の説明部分・部品名など細かいところまですべて翻訳されており、品質にはびっくりしました。」
化粧品会社S社様
翻訳言語:フランス語→日本語/翻訳分野:化学
「初めての翻訳依頼で納品方法や翻訳ステップについて多少は不安でしたが、たいへん満足しました。今後とも宜しくお願いします。」
食品会社A社様
翻訳言語:日本語→英語/翻訳分野:ホームページ
「会社のホームページの翻訳をしていただき、サイトに反映後は無料で表現や単語が切れていないかなどをチェックしてもらい、自慢ができる英語サイトになりました。」
広告代理店会社I社様
翻訳言語:日本語→モンゴル語/翻訳分野:その他
「日本語からモンゴル語への翻訳を扱っているところはあまりないので、翻訳が可能といわれ依頼をしました。文字化けの可能性がありましたので、納品はILLUSTRATORでアウトラインをしたものお願いし、希望していた通りのものを受けることができました。親切な対応に安心し、これからもお願いしたいと思いました。」
法律事務所Y様
翻訳言語:日本語→イタリア語/翻訳分野:契約書
「他社に翻訳してもらった文章のネイティブチェックを依頼。訂正箇所が分かるように、コメント付きでチェック文を納品してもらった。事務所にはイタリア語がわかるものがおり、「なるほど、勉強になります」と感心しておりました。」
ホームページ制作会社T社様
翻訳言語:日本語→英語・フランス語・ドイツ語・スペイン語・イタリア語/翻訳分野:ホームページ
「弊社のホームページは専門性が高い内容となっていて、正直、翻訳文の専門用語、表現について心配をしておりました。適訳プラン・翻訳プラン・概訳プランがあると説明をしてもらい、自分が求めていた品質、日にち、予算に一番合ったプランを組んでもらい、満足のいく翻訳をしてもらいました。」
外資会社R社様
翻訳言語:日本語→英語/翻訳分野:ビジネス文書
「日本から数多くの翻訳された書面が届くが、それらの多くは意味は通じるがひっかかる表現が多々あって、読みづらいものばかりで解読するのに多少時間がかかっておりました。今回のは違って意味はもちろん、表現も自然でとても読みやすいものでした。」英語に訳してもらう。
広告代理店H社様
翻訳言語:日本語→英語・韓国語・中国語・ポルトガル語・タガログ語/翻訳分野:PR文・キャッチフレーズ
「在日外国人用の宣伝文句の翻訳を依頼することになりまして、ワードファイルで納品してもらいましたが、外国語文字の表示ができなかったので、連絡をしたところ技術担当者に考えられる文字化けの可能性について説明していただき、無事に外国語の文字を表示することができました。ありがとうございました。」

個人様の声

M様からの言葉
翻訳言語:ポルトガル語→日本語/翻訳分野:一般
「ポルトガルでホテルの予約をメールで問い合わせしたが、返事がポルトガル語で戻ってきて内容がさっぱり分からなかったので、翻訳を頼むことにしました。適訳に依頼したところ、その日に和訳をいただき大変助かりました。」
W様からの言葉
翻訳言語:中国語→日本語/翻訳分野:証明書
「日本に留学することになりまして、提出書類の翻訳をしてもらいました。中国で依頼をすれば安く済んだが、大事な書類なのでより自然な日本語を希望し、日本にある翻訳会社に依頼しました。思ったより安かったので助かりました。」
O様からのお礼の言葉
翻訳言語:日本語→マレーシア語/翻訳分野:一般・証明書
「マレーシアの証明書を申請する必要があり、自分で書いた依頼文をマレー語に翻訳してもらいました。大事な書類申請だったため心配で何度か電話で内容の確認をさせていただきました。その都度マレー語翻訳担当者が丁寧に説明をしてくれ、安心出来ました。」

1分で送信、20分でご連絡 オンライン見積もり

お問い合せ
03-3534-9334
11月の営業時間:
電話受付:平日:10:00-20:00
土・日・祝:休業
インターネット:24時間365日受付

サービスに関する疑問や見積もりの依頼などお問い合わせ下さい。
関連するページ
翻訳実績
守秘義務ポリシー
スタッフ紹介
よくある質問
納品までどれくらいかかるの?
原稿を郵送で送れるの?
アフターケアはあるの?
20分で連絡
初回割引 ボリューム割引
初めての方へ
初心者 TEKIYAKUのサービスを知ってください。

翻訳会社の選び方
スタッフ紹介
スタッフ募集

通訳サービスはこちらへ
通訳サービス[適通]